Общество, 12 янв 2006, 02:02

Каждый пятый фильм украинцы будут смотреть на родном языке

С сентября 2006г. каждый пятый фильм, находящийся в кинопрокате на Украине, будет в обязательном порядке дублирован на украинский язык. Постановление об обязательном дублировании на украинский язык 20% фильмов, находящихся в кинопрокате, принял накануне кабинет министров страны.
Читать в полной версии

По словам вице-премьер-министра по гуманитарным и социальным вопросам Вячеслава Кириленко, "правительство установило квоту обязательного дублирования, озвучения или субтитрирования на государственном языке иностранных фильмов, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичного коммерческого видео и домашнего видео".

По его словам, идя навстречу представителям дистрибуции и проката, правительство приняло решение, в соответствии с которым квоты на дублирование, озвучение или субтитрирование на украинском языке будут внедряться поэтапно. Так, с 1 сентября 2006г. это будет не менее 20% от общего количества копий по каждому фильму; с 1 января 2007г. - не менее 50%; а с 1 июля 2007г. - не менее 70%.

Согласно принятому постановлению, озвучение или субтитрирование на государственном языке должно осуществляться на фильмокопиях в оригинальной языковой версии.

Вице-премьер-министр также подчеркнул, что данное решение является необходимой предпосылкой для начала формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа.

Худшая азиатская валюта за год. Почему курс рупии бьет антирекорды
5 главных ошибок на ПСН: за что можно попасть на штрафы и доначисления
✍🏻 «Диктатор» или «либерал». Пройдите тест и узнайте, какой вы лидер
Глава Института Европы — о том, как вернуться к диалогу России и ЕС
Почему стоивший $17 млрд видеосервис Vimeo отправился на свалку истории
Россия в черном списке ЕС по отмыванию денег. Что это значит
На какие пять важных мелочей вы не обращаете внимания в рабочей переписке
Деловая активность сжимается полгода. Почему растет только треть отраслей