Эстония готовит жесткие нормы против русского языка
Масштабные и принципиальные поправки к закону о языке в Эстонии вышли на финальную стадию обсуждения — в Рийгикогу развернулись дискуссии перед вторым чтением документа. Речь идёт о значительном увеличении штрафов за несоблюдение языковых требований и ограничениях на использование русского языка в кинопрокате.
По данным ERR, одно из ключевых изменений касается санкций за недостаточный уровень владения государственным языком. Максимальный штраф для физического лица предлагается увеличить до 1280 евро (около 115 тыс. руб), для компаний — до почти 10 тыс. евро (более 900 тыс. руб). В Министерстве образования и науки подчеркивают, что ужесточение коснётся только тех, кто продолжает игнорировать предписания инспекции.
«Если человека проверяют и выясняется, что языковые требования не выполняются, ему дают разумный срок, чтобы подтянуть знание языка. А более серьезные штрафы могут ждать только тех, кто действительно ничего не делает на протяжении длительного времени», — пояснила советник министерства Кятлин Кыверик.
Оппозиционная Центристская партия выступает против предлагаемых норм, считая их несбалансированными: «Государство и министерство образования фактически признают, что провалили работу по обучению русскоязычного населения эстонскому языку, и вместо того чтобы взять ответственность на себя, перекладывают её на жителей, на обычных людей и предприятия, которые теперь должны будут обучать работников сами, иначе им грозят огромные штрафы», — заявил депутат Вадим Белобровцев.
Правящая Партия реформ, напротив, видит в поправках необходимый шаг. По словам парламентариев, вложения в языковые программы не дали желаемого результата.
«За восемь лет государство потратило 68 млн евро на языковое обучение, но результат скромный — лишь на 5% больше людей считают, что могут говорить по-эстонски. Получается, что вложенные средства не дали ожидаемого эффекта, и поэтому приходится вводить более жесткие меры», — сказала депутат Маргит Сутроп.
Поправки также затрагивают кинопрокат: документ предусматривает запрет на дубляж фильмов на русский язык, кроме детских и семейных. В министерстве считают, что это может мотивировать зрителей смотреть картины в оригинале и укреплять языковые навыки.
«Мы хотим поощрять просмотр фильмов на языке оригинала. И статистика показывает, что поддержка нужна не только эстонскому, но и английскому — даже среди учеников, для которых эстонский является родным языком», — отметила Кыверик.
Окончательное решение будет принято после третьего чтения. В случае одобрения парламентом изменения могут вступить в силу летом 2026 года.