Google и Apple не спешат переводить свои продукты на татарский язык
Google и Apple пока, похоже, не планируют переводить свои продукты на татарский язык, даже несмотря на специальный запрос татарстанского муфтия. Как заявила в ответе на запрос РБК-Татарстан компания Google: «Мы пока не можем сообщить перспектив и сроков перевода продуктов на татарский язык”. Apple на момент подготовки материала на вопрос РБК-Татарстан не ответил, однако, как неофициально рассказали сотрудники компании, процесс локализации продуктов не комментируется и является частью закрытой корпоративной информации.
«В настоящее время основные продукты Google локализованы более чем на 60 языков, что обеспечивает к ним доступ примерно для 96% интернет пользователей в мире. Мы продолжаем работу по локализации сервисов Google, однако это долгий и кропотливый процесс», - сообщил Google Russia РБК-Татарстан.
Напомним, что муфтий Татарстана Камиль Самигуллин обратился 31 июля к главе представительства Apple в России Питеру Энгробу Нильсену и генеральному директору Google в России Юлии Соловьевой с просьбой перевести мобильные операционные системы этих компаний (iOS и Android, соответственно) на татарский язык.
«Татары – второй по численности народ России, который проживает на своей исторической территории, а татарский язык понимают около 200 миллионов тюркоязычных человек по миру. Татарский алфавит содержит ряд букв, которых нет в русском алфавите, поэтому представители нашей нации испытывают определенный дискомфорт при написании сообщений», - говорится в обращении Самигуллина.
Ведущий аналитик Mobile research group, главный редактор проекта Mobile-review.com Эльдар Муртазин в беседе с корреспондентом РБК-Татарстан отметил, что при необходимости перевод мобильных операционных систем на любой новый язык можно было бы завершить за несколько месяцев. Однако перевод iOS и Android - "вопрос скорее политический", и шансы на успех были бы в том случае, если с такой просьбой в адрес компаний обратились бы первые лица государства.
«Если Путин попросит, я думаю, перевод появится, - отметил Муртазин. - Обращения муфтия, думаю, не достаточно, ведь муфтий — это деятель религиозный, а вся эта история - про коммерцию. Создание перевода кому-то надо оплатить, на сегодняшний день никаких предпосылок для такой работы нет".
Как рассказал Муртазин, на основные языковые группы (в которые входят английский, французский, испнский, китайский, индийский, русский, арабский, немецкий) перевод программ, как правило, делают сразу, а дальше смотрят на потенциал новых рынков.